Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 Tiếng Việt

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 3 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Ba bước dịch thuật tiếng anh khái niệm đơn giản chính xác

Dịch thuật tiếng anh nói riêng và dịch thuật nói chung từ lâu đã trở thành một lĩnh vực không thể thiếu trong đời sống. Khi mà nước ta đang tăng cường hợp tác kinh tế quốc tế giao lưu với các quốc gia trên thế giới. Dịch thuật tiếng anh giúp xóa đi các rào cản về ngôn ngữ để sự giao lưu hợp tác trở nên thuận tiện dễ dàng hơn. Dịch thuật cũng vô cùng đa dạng gồm nhiều ngành nghề lĩnh vực khác nhau.  Cùng tìm hiểu các bước để dịch thuật một khái niệm sao cho đúng.

Kinh nghiệm dịch thuật tiếng anh chuyên ngành

Nhận diện bản dịch thuật tiếng anh công chứng theo quy định của Nhà nước​

Bước 1: Hiểu nghĩa của khái niệm

Trước khi dịch một khái niệm hay bất kể văn bản nào bạn cần phải nắm được nghĩa của khái niệm ấy. Để làm được điều này bạn có thể tra nghĩa chúng bằng các từ điển Anh – Anh có uy tín như Oxford hay Cambridge. Nếu khái niệm là một tổ hợp những vấn đề quá trừu tượng và nhiều mô tả mà bạn không thể hiểu bằng từ điển Anh – Anh, thay vào đó bạn có thể tìm kiếm khái niệm ấy trên Google, Youtobe hay những kênh hỗ trợ khái niệm khác như infographic. Nếu muốn tìm hiểu kỹ hơn về khái niệm ấy, bạn có thể tận dụng Wikipedia. Đương nhiên, việc hiểu khái niệm sẽ đơn giản hơn nếu bạn dịch đúng chuyên ngành mà bạn đang học chứ không phải dịch trái ngành.

Bước 2: Tìm thử dịch nghĩa tiếng Việt

Nếu may mắn bạn có thể tìm thấy những bản dịch của những người đi trước. Tuy nhiên trước khi sử dụng bạn cũng cần kiểm tra lại xem bản dịch đó đúng hay không và từ ngữ họ sử dụng còn phù hợp với thời điểm hiện tại. Để kiểm tra lại phần dịch của họ, bạn có thể xem bước thứ 3. Đây cũng là bước cần thực hiện khi bạn không tìm thấy phần dịch tiếng Việt.

Bước 3: Chiết tự các khái niệm

Một trong những rắc tối người biên dịch hay gặp phải khi dịch các khái niệm chính là việc phải sử dụng các từ ngữ Hán Việt để diễn tả. Từ Hán Việt thường hàm chứa nhiều ý nghĩa sâu xa hơn so với từ thuần Việt và tùy từng ngữ cảnh mà từ ngữ được sử dụng lại khác nhau. Thế nên, một cuốn từ điển Hán Việt sẽ cần thiết cho người dịch trong trường hợp này.

Với 3 bước dịch thuật tiếng anh khái niệm trên đây mà Hanoitransco.com chia sẻ. Hy vọng sẽ giúp các dịch giả có thêm kinh nghiệm và sự hiểu biết cho mình khi gặp phải các khái niệm. Vận dụng linh hoạt để có thể ứng biến trước mọi bản dịch.

Chúc bạn thành công!

Chia sẻ :