Phần lớn mọi người điều nghĩ rằng dịch thuật là một công việc đơn giản nhưng thực tế thì không phải như vậy. Việc chuyển đổi từ ngôn ngữ Việt sang Nga hay ngược lại không hề dễ dàng đòi hỏi người biên dịch phải có trình độ cao, đặc biệt là nắm vững ngôn ngữ.
Dưới đây là một số bí quyết mà chúng tôi tổng hợp được sé giúp bạn nâng cao được khả năng dịch thuật tiếng Nga của mình. Hãy cùng tham khảo:
Đọc kĩ tài liệu gốc để hiểu được thông điệp mà tác giả muốn truyền tải. Khi đọc, bạn sẽ phân tích được văn phong của tác giả xem đó là diễn đạt thông thường hay sử dụng những từ ngữ chuyên ngành. Từ đó có lối dịch sao cho phù hợp nhất.
Văn hóa mỗi quốc gia là khác nhau do đó phong cách ngôn ngữ cũng sẽ khác nhau. Không những phải giỏi ngôn ngữ bạn cần phải hiểu được văn hóa nước bạn mới có thể tạo được một văn bản mạch lạch, rõ ràng. Hãy nhờ một chuyên gia hoặc người bản xứ đọc lại bản dịch của bạn để bản dịch được tự nhiên.
Muốn có một bản dịch chất lượng bạn cần đầu tư nhiều thời gian để tìm hiểu các tài liệu liên quan. Đặc biệt là những lĩnh vực khó như khoa học, kĩ thuật, kinh tế, pháp luật… Đừng cố dịch những tài liệu ngoài khả năng của mình bởi điều này sẽ chỉ khiến chất lượng bản dịch kém đi thôi.
Nhiều sinh viên thường chọn các công ty dịch thuật để vào học viên. Điều này sẽ giúp bạn làm quen với môi trường dịch thuật chuyên nghiệp. Khi đó bạn sẽ học được những bí quyết hay để phục vụ quá trình dịch thuật của mình. Hanoitransco.com là một trong những công ty dịch thuật mà bạn có thể đến thực tập. Liên tục tạo cơ hội tốt cho những bạn sinh viên theo đuổi nghề này, khi đến với Hanoitransco bạn sẽ được các biên dịch viên hướng dẫn tận tình nhất. Dịch thuật tiếng Nga cũng là một trong những thế mạnh mà trung tâm đang chú trọng để phát triển mạnh.
Hy vọng những bí quyết chúng tôi chia sẻ ở trên sẽ giúp các bạn có một cái nhìn chi tiết cũng như tích lũy được nhiều kinh nghiệm hơn trong quá trình luyện tập dịch tiếng Nga sang tiếng Việt của mình.