Dịch thuật tiếng Anh những năm trở lại đây trở thành một phần không thể thiếu trong cuộc sống. Đặc biệt là khi nước ta đang tăng cường giao lưu hợp tác kinh tế, quốc tế thì nhu cầu dịch thuật lại càng tăng cao. Công việc này tưởng là đơn giản nhưng không hề đơn giản chút nào. Để có thể trở thành một biên dịch giỏi cũng như dịch thuật chính xác các văn bản bạn cần có kinh nghiệm và kỹ năng nhất định. Hãy cùng Hanoitransco.com tìm hiểu một số kinh nghiệm dịch thuật tiếng anh quý báu từ những người đi trước dưới đây:
Thực tế cho thấy rất nhiều người nắm chắc tiếng Anh, hiểu được các văn bản gốc. Nhưng lại gặp khó khăn trong việc diễn đạt sang tiếng Việt, không biết diễn đạt sao cho chuẩn xác và trôi chảy. Chính vì thế mà khi dịch thuật tiếng anh ngoài việc trau dồi liên tục kiến thức về tiếng Anh thì cũng cần nâng cao khả năng diễn đạt tiếng Việt, tích lũy cho mình một vốn từ vựng phong phú.
Các văn bản dịch hiện nay rất đa dạng nhiều lĩnh vực ngành nghề. Với từng loại văn bản lại có yêu cầu khác nhau. Vì thế bạn cần có kiến thức nền tảng về lịch vực mà bạn dịch. Đây là điều tối thiểu để bạn không làm mất đi ý nghĩa mà văn bản gốc muốn truyền tải.
Để trở thành một biên dịch giỏi thì cần thận là đức tính rất cần thiết với các biên dịch viên. Theo đó, bạn cần lưu tâm tới từng chi tiết nhỏ nhất để có thể có một bản dịch chính xác, hoàn thiện. Ví dụ, nhiều bạn CTV thường bỏ qua việc chuyển các con số kiểu tiếng Anh sang kiểu tiếng Việt khi thực hiện các bản dịch Anh – Việt. Ví dụ, “21,500 people” trong bản tiếng Anh khi dịch sang tiếng Việt chúng ta phải chuyển thành “21.500 người”. Tương tự, “1.5 per cent” chúng ta phải chuyển thành “1,5%”. Những chi tiết như vậy tưởng nhỏ nhưng nó nói lên rất nhiều điều về mức độ cẩn thận và chuyên nghiệp của người dịch. Trong mọi công việc khác cũng vậy, việc chú ý tới từng chi tiết nhỏ nhất sẽ giúp bạn tạo được sự tin cậy từ các sếp, giúp bạn dễ dàng phát triển hơn trong nghề nghiệp của mình.
Với những chia sẻ và tổng hợp trên đây của hanoitransco.com hy vọng giúp bạn có thêm những hiểu biết cho mình và cần phải chuẩn bị điều gì cho mình để trở thành một biên dịch viên giỏi. Không ngừng trau dồi kiến thức phát triển bản thân để có thể tự tin trước tất cả các loại văn bản cần dịch thuật khác nhau.