Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 Tiếng Việt

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 3 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Kỹ năng cần thiết với biên dịch viên tiếng Trung: Tư duy sáng tạo

Bất cứ một dự án dịch thuật nào cũng cần một sự thông thạo, am hiểu về 2 loại ngôn ngữ nhất định và ở đây là tiếng Trung và một ngôn ngữ khác mà đòi hỏi cần phải am tường, hiểu tận nhiều khái niệm khác nhau. Từ đó, có thể sáng tạo, tái tưởng tượng ra các khái niệm khách quan hơn mà vẫn giữ được văn phong, ý nghĩa cũng như là giọng điệu, thú vị và gần gũi với người đọc hơn.

Kỹ năng cần thiết với biên dịch viên - Tư duy sáng tạo

Các dự án dịch thuật tiếng Trung đều là dịch thuật sáng tạo

Hanoitransco.com xin khẳng định rằng mọi dự án dịch thuật tiếng Trung đều là “dịch thuật sáng tạo” là đúng. Khi bạn đọc văn bản nguồn và suy nghĩ một chút về cách truyền tải nội dung của nó sang ngôn ngữ đích, chắc hẳn bạn sẽ lộc được tất cả các thành phần văn bản với giọng điệu, nghĩa đen, văn phong, mục đích được tái tạo một cách hoàn toàn mới theo ngôn ngữ của văn bản đích.

Viết sáng tạo

Một khía cạnh của “viết sáng tạo” trong khi dịch thuật sẽ được lột tả rõ ràng nhất khi bạn tham gia dự án dịch thuật có liên quan tới dịch văn xuôi hay các văn bản có chứa nhiều sắc thái biểu cảm trái ngược hoàn toàn so với thể loại văn bản khác như văn bản học thuật hay kỹ thuật.

Khi bạn tiến hành dịch các khẩu hiệu quảng cáo, truyện viễn tưởng hay bài phát biểu, các khả năng như viết lách, sự sáng tạo được vận dụng tối đa và phải kết hợp hài hòa giữa ngôn ngữ bạn đang làm việc cùng. Không đơn giản là những công việc nhàn hạ mà đòi hỏi tính sáng tạo, thổi hồn vào từng câu chữ, đảm bảo tính biểu đạt và màu sắc trong văn bản nguồn từ đó chuyển thể sang văn bản đích.

Biên dịch viên có nên được gọi là biên dịch viên sáng tạo không? Hanoitransco.com sẽ không đi xa đến vậy. Bởi vốn dĩ trong từ “sáng tạo” đã bao hàm nhiều về sự nguyên bản, nghĩa là không phù hợp khi nói đến việc bạn đang phác thảo và tái tạo lại nội dung dựa trên một tài liệu gốc nhất định. Do vậy, bạn không cần thắc mắc quá nhiều về việc “sáng tạo thực sự có là một phần của công việc dịch thuật, phiên dịch hay không”. Đây là kỹ năng cần có nếu bạn thực sự muốn thành công trên con đường làm một dịch thuật viên chuyên nghiệp.

Chia sẻ :