Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 Tiếng Việt

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 3 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Làm sao để trở thành một biên dịch viên giỏi

Những năm trở lại đây khi Việt Nam đang tăng cường giao lưu hợp tác kinh tế quốc tế, gia nhập vào các tổ chức kinh tế thế giới. Kéo theo đó là nhu cầu về các dịch vụ dịch thuật tiếng anh cũng tăng lên. Ngôn ngữ là một trong những rào cản lớn nhất giữa các nước khi tham gia hợp tác kinh tế quốc tế. Sự ra đời của ngành dịch thuật giúp xóa tan những rào cản này, giúp cho việc giao lưu hợp tác giữa các nước trở nên dễ dàng hơn. Công viên này cũng không hề đơn giản đòi hỏi người biên dịch phải có kỹ năng, kinh nghiệm cũng như sự hiểu biết nhất định. Vậy làm thế nào để trở thành một biên dịch viên giỏi. Cùng tham khảo những chia sẻ bổ ích dưới đây.

✓ Ngoại ngữ thông thạo

Đây có lẽ là yếu tố tiên quyết quyết định trình độ biên dịch của bạn. Dịch thuật bản chất là việc truyền đạt ngôn ngữ gốc dưới dạng ngôn ngữ nguồn. Để có thể truyền tải được những thông điệp đó bạn cần vó vốn ngoại ngữ tốt, sử dụng thông thạo để không làm mất đi ý nghĩa của thông điệp gốc.

✓ Kiến thức tổng quát

Một biên dịch giỏi là người có thể xoay xở trước mọi tình huống khác nhau. Và để làm được điều này bạn cần có một kiến thức tổng quát. Sự phong phú, đa dạng của các lĩnh vực dịch thuật công chứng đòi hỏi phiên dịch viên nếu muốn tiến xa hơn trong nghề thì cần phải có những kiến thức bao quát về tất cả các lĩnh vực. Hơn nữa, có kiến thức và am hiểu về văn hóa các vùng miền, quốc gia, dân tộc cũng là điều cực kì cần thiết đối với phiên dịch viên, giúp phiên dịch viên không chỉ hiểu sâu sắc ngôn ngữ mà còn có thể truyền đạt mạch lạc, dễ hiểu, đem lại cảm giác thân thuộc như đúng người bản ngữ đang nói. Có như thế, phiên dịch viên mới có thể trở thành phiên dịch viên giỏi.

✓ Kiến thức chuyên ngành

Ngoài việc sử dụng thông thạo tiếng Anh có kiến thức tổng quát thì kiến thức chuyên ngành là điều không thể thiếu. Tùy từng lĩnh vực lại có những thuật ngữ chuyên ngành riêng. Nếu bạn không nắm được những thuật ngữ này sẽ rất khó để dịch thuật các tài liệu chuyên ngành.

Có thể nói, dịch thuật viên giỏi là sự kết hợp hài hòa và hoàn hảo của nhiều yếu tố. Trên hết, nếu muốn tiến xa hơn và gắn bó lâu dài với nghề dịch thuật, bạn cần luôn luôn trau dồi kĩ năng, kinh nghiệm, ngôn ngữ và vốn hiểu biết. Có như vậy thì khả năng phiên dịch mới có thể ngày càng đi lên được. Hy vọng với những chia sẻ trên đây từ hanoitransco.com sẽ giúp bạn có những hiểu biết của riêng mình và cần chuẩn bị những gì để trở thành một biên dịch viên giỏi.

Chia sẻ :