Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 Tiếng Việt

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 3 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Mẹo dịch thuật tiếng Anh hiệu quả

Tiếng Anh là một ngôn ngữ thông dụng và hiện tại đang được sử dụng trong hầu hết các giao dịch quốc tế. Sự phát triển mạnh mẽ của ngôn ngữ này không đồng nghĩa với việc nó đơn giản và dễ học, dễ nhớ, đặc biệt là trong dịch thuật.

Bạn có thể là người am hiểu tiếng Anh nhưng chưa chắc đã phải là người dịch thuật tiếng Anh giỏi. Năng lực tiếng Anh, kiến thức chuyên môn, năng lực tra cứu và năng lực dịch thuật được xem là 4 kỹ năng cơ bản và cần thiết để trở thành một biên dịch viên. Tuy nhiên, ngoài yêu cầu chung đó mỗi người dịch lại cần phải có những kinh nghiệm, mẹo riêng. Sau đây là một số lưu ý quan trọng để dịch thuật tiếng Anh đạt hiệu quả và tiến độ.Kinh nghiệm dịch thuật tiếng Anh hiệu quả


  1. Hãy đọc văn bản gốc một cách cẩn thận và đánh dấu tất cả những từ hoặc cụm từ chưa hiểu rõ để xem lại và tra cứu thêm. Việc này giúp bạn có thể diễn tả đúng, chính xác ý nghĩa của nó trong văn cảnh.
  2. Cố gắng diễn tả chính xác nhất phần ý nghĩa của văn bản gốc. Đồng thời có thể sử dụng các từ tương đương, từ đồng nghĩa khi dịch các từ, cụm từ hoặc thành ngữ để nội dung được thông suốt, tự nhiên. Tuy nhiên, không nên dùng quá nhiều vì bản dịch có thể trở nên rời rạc.
  3. Không nên dịch từng từ mà nên dịch tổng thể câu trong văn cảnh để có thể diễn tả chính xác nhất ý nghĩa bản gốc.
  4. Tránh dịch xa rời, bay bổng và tự do thái quá so với bản gốc. Chỉ bỏ những từ không cần thiết và biên tập lại câu sao cho không bị thay đổi ý nghĩa.
  5. Sử dụng từ ngữ phổ thông khi dịch. Không nên sử dụng từ hoặc thuật ngữ địa phương, từ cổ, từ quá cao siêu, hoa mỹ… Nó chỉ làm bản dịch của bạn trở nên khó hiểu hơn mà thôi.
  6. Tách những câu dài, nhiều mệnh đề để việc dịch dễ dàng hơn. Tuy nhiên, cần đảm bảo khi ghép câu lại không thay đổi ý nghĩa so với bản gốc.
  7. Các câu, đoạn trong bản dịch cần phải có sự liên kết, liền mạch với nhau.
  8. Luôn chú ý đọc, soát lại bản dịch để đảm bảo văn bản đích chuẩn xác, diễn tả đúng ý mà văn bản gốc muốn truyền đạt.

Tiêu chuẩn của một bản dịch tiếng Anh tốt

Một bản dịch thuật tiếng Anh đạt yêu cầu cần phải đáp ứng các tiêu chuẩn sau:

  • Trung thành với nội dung và phong cách của bản gốc
  • Rõ ràng, mạch lạc, thông suốt
  • Không sót ý hoặc thêm bớt ý không cần thiết
  • Từ ngữ sử dụng chuẩn xác, phổ thông…
Chia sẻ :