Email: dichthuathanoitrans@gmail.com
0944 86 22 66 Tiếng Việt

Bạn có thể đặt dịch bằng cách

1 Trên website - nhanh nhất, tiện nhất
3 Gọi điện cho chúng tôi
Hotline: 0944 86 22 66
4 Văn phòng HANOITRANS
Tầng 3 Tòa nhà 86 Lê Trọng Tấn, Thanh Xuân, Hà Nội
5 Chúng tôi trên Facebook

Những lưu ý khi dịch thuật tiếng Nga hợp đồng kinh tế chuyên nghiệp

Hiện nay với sự phát triển của nền kinh tế, các doanh nghiệp Việt Nam đang không ngừng đẩy mạnh việc hợp tác với các nước trong khu vực và trên thế giới. Nhưng đôi khi vấn đề ngôn ngữ lại gây cảm trở không thề nhỏ tới sự gắn kết này. Khi đó họ phải tìm đến những công ty dịch thuật tiếng Nga để dịch những bản hợp đồng giúp bạn dễ dàng trong việc ký kết hợp đồng.

Tầm quan trọng của những công ty dịch thuật tiếng Nga

Được coi là cầu nối rất quan trọng đối với sự phát triển của đất nước ở mọi lĩnh vực. Bất kì lĩnh vực nào như kinh tế, khoa học kỹ thuật, y học, văn hóa, nghệ thuật… đề cần đến những người dịch thuật để giúp 2 bên có thể giao tiếp với nhau một cách dễ dàng.

Không phải ai cũng giỏi ngôn ngữ, trong khi rào cản ngôn ngữ lại ngăn cản sự giao lưu hợp tác giữa các nước. Những người biên dịch, phiên dịch ngày càng có vai trò quan trọng hơn với sự phát triển toàn diện như hiện nay.

Dịch thuật tiếng Nga nói riêng và dịch thuật nói chung là một trong những ngành nghề khó mà không phải ai cũng có thể làm được. Ngoài việc giỏi về ngôn ngữ thì người biên dịch và phiên dịch cần có kiến thức chuyên ngành ở nhiều lĩnh vực mới có thể dịch được những bản dịch tốt nhất.

Những lưu ý quan trọng khi dịch thuật tiếng Nga hợp đồng kinh tế

Một biên bản hợp đồng kinh tế nếu được ký kết tại Việt Nam thì cần có bản dịch tiếng Nga để dao dịch và bản dịch tiếng Việt để làm việc với cơ quan thuếở Việt Nam. Bản dịch tiếng Nga phải được dịch thuật công chứng tại những có quan có thẩm quyền.

  • Các điều khoản trong bản hợp đồng cần phải được dịch rõ ràng và chính xác. Đây là điều rất quan trọng liên quan trực tiếp tới quyền lợi 2 bên nên không  được phép có bất kì  sai sót gì.
  • Cấu trúc hợp đồng phải được giữ nguyên so với so với hợp đồng đồng. Tiếng Nga cũng có những đặc trưng ngôn ngữ pháp lý riêng vì thế cần đặc biệt chú ý đến những điều này.
  • Những thuật ngữ chuyên ngành là điều bạn cần chú ý để không sử dụng sai từ ngữ chuyên ngành khi dịch thuật.

Trên đây là những lưu ý qua trọng trong dịch thuật tiếng Nga các hợp đồng về kinh tế. Nếu bạn có bất kì thắc mắc gì hãy liên hệ với chúng tôi qua số 0944 86 2266 để được tư vấn.

Chia sẻ :