Dịch thuật tiếng anh tưởng là công việc đơn giản nhưng không phải ai cũng làm được và hiểu hết được về công việc này. Những năm trở lại đây khi nước ta càng tăng cường mở rộng giao lưu hợp tác kinh tế quốc tế thì cai trò của ngành dịch thuật lại càng quan trọng. Đặc biệt là dịch thuật tiếng anh, đây là ngôn ngữ được sử dụng chung trên toàn thế giới. Đối với công việc dịch thuật cũng có những nguyên tắc nhất định. Hãy cùng Hanoitransco tìm hiểu những nguyên tắc này qua những chia sẻ dưới đây
Những nguyên tắc trong dịch thuật tiếng anh được bắt nguồn từ 2 dịch giả nổi tiếng là Humphrey Davies và Jonathan Wright.
Humphrey T. Davies - dịch giả Anh - Ảrập nổi tiếng thế giới. Ông từng tốt nghiệp xuất sắc tại Đại học Cambridge (Anh) và tiếp tục hoàn thành bậc học thạc sĩ tại Đại học Berkeley (Mỹ). Davies đã đoạt nhiều giải thưởng dịch thuật tại Anh và cộng đồng các nước Ảrập.
Jonathan Wright là nhà văn, dịch giả, nhà sử học người Anh. Ông là tiến sĩ, từng tốt nghiệp Đại học St Andrews và Oxford. Wright là tác giả quen thuộc trên hàng loạt tờ báo, tạp chí nghiên cứu tại Anh và Mỹ
Theo Humphrey Davies
1. Chỉ dịch những gì mà bạn thích.
2. Những điều bạn không hiểu hãy tham khảo ý kiến tác giả. Nếu tác giả ấy không còn, hãy hỏi ý kiến từ những người dân bản ngữ, nhưng phải tìm được người học rộng hiểu nhiều.
3. Đừng hỏi ý kiến của những người bản ngữ ít đọc và có vốn hiểu biết hạn chế.
4. Hãy tạo ra 3 bản dịch nháp, để đó một tháng rồi tiếp tục dịch lần thứ tư.
5. Chỉnh sửa bất cứ lúc nào nếu bạn cảm thấy bản dịch đó chưa đúng . Ngay cả khi bản dịch đã trên đường tới nhà in, bất chấp việc này có thể khiến biên tập viên nổi điên lên với bạn.
6. Đừng dịch cái gì cả nếu bạn chưa ký được hợp đồng.
Theo Jonathan Wright
1. Khi mới bắt đầu dịch, bạn khong nên mất quá nhiều thời gian cho việc băn khoăn dịch 1 tù hay một khái niệm. Câu trả lời có thể sẽ bất ngờ xuất hiện như trong mơ khi bạn đi đến gần cuối bản dịch.
2. Đừng ngồi tính thời gian bạn phải bỏ ra để dịch 1.000 chữ cuối cùng. Như thế bạn sẽ bị trầm cảm đấy. Hãy coi bản dịch như đứa con tinh thần là sản phẩm của sự sáng tạo và lòng kiên trì.
3. Hãy nói với người biên tập của bạn rằng, không phải mọi nhà văn đều cho rằng, dùng từ lặp là tội ác. Đôi lúc, họ còn tạo ra sự lặp từ nữa.
4. Hãy biết thưởng cho mình những phút giây thư giãn nếu bạn phát hiện ra tác giả chia động từ sai hay đặt dấu chấm câu không đúng. Hãy tự nói với mình rằng, tuy không viết được tiểu thuyết nhưng khả năng nắm vững chính tả và ngữ pháp của mình là không chê vào đâu được.
5. Học hỏi thật nhiều từ các tác giả, để thử thách lòng kiên nhẫn trong chính bạn.
6. Nếu bạn băn khoăn về một từ, một cụm từ nào đó không có trong từ điển thông thường. Hãy nhớ đến chúng và tra cứu trong nhiều từ điển khác nhau, ở nhiều lĩnh vực khác nhau. Một ngày nào đó, các dịch giả khác sẽ coi bạn như là ân nhân của họ.
Với những chia sẻ trên đây từ hanoitransco.com hy vọng giúp bạn nắm được những nguyên tắc quan trọng khi dịch thuật tiếng anh để nâng cao kỹ năng, trình độ cho mình.
Nếu bạn đang băn khoăn lựa chọn cho mình một địa chỉ dịch thuật uy tín chất lượng. Hãy đến ngay với Hanoitransco. Tự hào là một trong những đơn vị hàng đầu trong lĩnh vực dịch thuật. Với đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm, am hiểu, chuyên sâu. Chúng tôi luôn mang đến những bản dịch tốt nhất vì lòng tin của khách hàng.
Mọi thắc mắc xin liên hệ hotline 0944.862.266 để được tư vấn và hỗ trợ trực tiếp.