Dịch thuật nói chung và dịch thuật tiếng Trung là công việc không hề đơn giản chút nào. Công việc này đòi hỏi người dịch thuật phải có kỹ năng cũng như kinh nghiệm, am hiểu và thông thạo về tiếng Trung. Với từng tình huống khác nhau sẽ có những cách dịch thuật khác nhau. Vậy dịch thuật tiếng Trung cần những kĩ năng gì? Bài viết dưới đây giúp bạn tìm hiểu sâu hơn về những kĩ năng cần có khi dịch thuật tiếng Trung như.
Phần lớn mọi người cho rằng khi dịch thuật một ngôn ngữ thì chỉ cần thông thạo ngôn ngữ đó. Quan điểm này là chưa đúng. Bởi nếu bạn không thành thạo và am hiểu cả tiếng Việt thì sẽ không có được những bản dịch hoàn hảo. Vì thế các dịch thuật viên cần thông thạo cả hai ngôn ngữ và các tình huống sử dụng từ. Khi dịch thuật, người ta tối kị việc dịch từng từ một sẽ gây ra sự cứng nhắc và không thoát ý bản chính. Việc am hiểu ngoại ngữ giúp cho việc dịch văn bản trôi chảy, mượt mà, gần gũi với người đọc.
Với từng chủ đề và yêu cầu của các tài liệu khác nhau thì lại yêu cầu 1 lượng kiến thức nhất định ở người dịch thuật tiếng Trung. Chỉ khi bạn có kiến thức về chủ đề thì bạn mới có thể dịch bài một cách thuyết phục và làm cho người đọc hiểu tường tận về chủ đề cũng như lĩnh hội thêm được kiến thức.
Việc dịch sát nghĩa và trôi chảy về một chủ đề đòi hỏi kỹ năng dịch thuật và một sự hiểu biết nhất định của người dịch thuật về chủ đề cần dịch. Nếu chưa có nhiều kiến thức về chủ đề, bạn đừng ngại học hỏi thêm trên Internet hay hỏi ý kiến những người có kinh nghiệm về chủ đề đó. Việc này không chỉ phục vụ cho bài dịch mà còn giúp bản thân tăng thêm kiến thức cho nhiều việc sau này.
Với những chia sẻ trên đây từ Hanoitrans hy vọng giúp bạn phần nào khi dịch thuật các tài liệu tiếng Trung. Chúc bạn thành công!